Me llamo Claudia Ioana Macrea y soy traductora freelance especializada en traducción audiovisual con las siguientes combinaciones lingüísticas EN/RO>ES. Entre mis especialidades destacan la subtitulación, el doblaje, la localización y la accesibilidad. También ofrezco otros servicios lingüísticos como revisiones y transcripciones. Además, actualmente, tengo la suerte de poder compaginar la traducción con otra de mis pasiones: la enseñanza de idiomas. Espero que sea así siempre. ¿Qué mejor que dedicarnos a lo que más nos gusta?
Si queréis saber más sobre mí, podéis consultar mis perfiles en ProZ y LinkedIn.
EXPERIENCIA LABORALdic. 2020-actualidad Técnica en control de calidad autónoma • Sublime Subtitling Control de calidad de subtítulos. feb. 2020-actualidad Traductora autónoma (EN/RO>ES) Servicios que ofrezco:
feb. 2019-actualidad Profesora de inglés autónoma Clases de inglés presenciales y en línea para niveles A1-C1. mar. 2018-actualidad Miembro del grupo de innovación docente CREALANTE • Universidad de Valladolid Tareas destacadas: traducción EN>ES/RO, subtitulación ES>ES y EN>ES, revisión, documentación, edición de texto, investigación y creación de contenido. oct. 2020-abr. 2021 Community manager • Chibcha’s Gestión de las redes sociales, creación y publicación de contenido, gestión de campañas y elaboración de informes. feb. 2020-jun. 2020 Subtituladora y revisora • Poetry Slam Barcelona Prácticas en empresa: transcripción en español, subtitulación para sordos ES>ES y revisión. mar. 2019-ago. 2019 Profesora asociada • Universidad de Valladolid Asignaturas: Lengua A2 (español), TIC para la traducción y tutorización de TFG. may. 2017-may. 2018 Traductora y revisora • Universidad de Valladolid Prácticas en empresa: traducción EN<>ES de material didáctico, boletines informativos, presentaciones en PowerPoint y correos electrónicos y revisión de textos en inglés y español para el proyecto europeo «Multicultural Schools». FORMACIÓN ACADÉMICAsep. 2019-jun. 2020 Máster en Traducción audiovisual • Universidad Autónoma de Barcelona sep. 2014-jun. 2018 Grado en Traducción e Interpretación • Universidad de Valladolid TRADUCCIÓN VOLUNTARIAfeb. 2021-actualidad Subtituladora y revisora • Poetry Slam Barcelona Transcripción en español, subtitulación para sordos ES>ES y revisión de subtítulos. ene. 2019-actualidad Subtituladora y revisora colaboradora (EN/FR>ES; RO>RO) • TED Talks jul. 2018-actualidad Traductora y revisora colaboradora (EN/FR>ES) • Translators without Borders (TWB) |
¡Descarga mi CV con un solo clic! |
IDIOMAS |
HABILIDADES INFORMÁTICAS |
Rumano
Español Inglés Francés Italiano |
Aegisub | Adobe Acrobat XI Pro | Amara Subtitling | Alchemy CATALYST | Canva | Memsource| memoQ | Microsoft Office | OOONA | SDL Trados Studio | Subtitle Workshop | Subtitle Edit | WordPress | Wordfast | Xbench |